Skip navigation.
Home

О некоторых вопросах языкознания

Так случилось, что мой нонешний немецкий напарник в свое время еще ребенком жил в Советском Союзе. Знание русского языка у него осталось очень приличное, достаточно сказать, что он правильно склоняет существительные. Но т.к. мужик он во-первых, очень умный, а во-вторых, зело любознательный, он решил воспользоваться тем, что в кои-то веки к ним в команду занесло товарища с нативным русским, и теперь мы периодически общаемся по работе используя русский язык.

Я стараюсь, как умею, объяснять ему, что и как, но иногда сам встаю в глубокий тупик, тем более, что товарищ интересуется не только классической речью, но и сленгом. Вот пара примеров наших диалогов.

- Алекс, я забить.. "забить" - это когда что-то не можешь вспомнишь?
- Нет, это забыть. "Забить" - это другое.
- А что такое "забить"?
- Можно забить гвоздь. Можно забить на работу. Можно забить животное.
В глазах собеседника - мучительное желание понять:
- А как это - забить на работу?
- Дитрих, тебе не понять, ты - немец...

- Алекс, как сказать - "очень хорошо" в очень сильной степени?
- "Превосходно, восхитительно".
- Восхитительно... Ага, это - "очень хорошо"
- Не всегда. Может использоваться и в прямо противоположном смысле.
- Как? Скажи?
- "Восхитительный идиот".
- А как положительно?
- "Восхитетельная женщина"
- А можно - "восхитительная идиотка"?
- Можно.
- Это положительно или отрицательно?
- Сложный вопрос...