Skip navigation.
Home

Pardonne-moi...

Ну что, я сделал это.

Пройдено первое интервью на французском. Я понимал собеседника, он понимал меня, мы даже немного поговорили за жизнь. К концу, я правда, был мокрый, как мышь и мечтал лишь о том, чтобы ему кто-нибудь перекусил провод. Добавлю, что это был мой первый долгоиграющий собеседник на французском: пожилая пара, мечущаяся в поисках автомата оплаты по немецкому трехэтажному паркингу и супружеская пара в паравозе не сильно в счет.

Да, для полной ясности - язык я сел учить полтора месяца назад, не совсем с голимого нуля, правда (несколько лет жизни во франкоязычной стране в детстве).

Как все начиналось.

Началось, собственно, все с поста feline_tea, в котором она рассказала, как выучила французский для поступления в институт за три месяца. Я там еще поныл на второй странице, мол, "нам, гагарам...", но мыслишка воткнулась занозой в мозг и там прочно засела, периодически задевая какой-то аксон. Чаинка, спасибо Вам, процесс начался с Вас.

Вторым толчком был рассказ ЖЖста (avva, кажется) о неком фонетическом курсе, который, мол, делает чудеса даже с ленивыми тварями типа меня. Я попросил Андрюху выкачать мне с торрента образ диска, что он любезно согласился сделать.

...курок спустила Лара Фабиан. После прослушивания ее "Je suis malade", я осознал, что должен, черт подери, понять, о чем она поет. Понятно, что за любовь, за другое они не поют, но что именно? Ну я и начал...

Как я учил язык.

В отличие от случая Чаинки у меня не стояла задача поступать куда-либо, я, скажем так, развлекался. Посему нижеизложенное никоим образом не стоит воспринимать как даже пародию на методику изучения языка. Итак, что я сделал:

1. Спросив вас, мои уважаемые читатели, выкачал VLC плеер, который позволяет ставить посекундные отсечки на видеофайл, и гонять кусочки файла сколько надо.
2. Выкачал запись "Je suis malade" где оператор не "прыгает" камерой, а снимает лицо певицы более-менее крупным планом (артикуляция).
3. Выкачал текст песни.
4. Поставил последний Лингво с поддержкой французской фонетики.

Дальше все просто: запускаем словарь, запускаем плеер, открываем текст песни. Прослушали первый абзац (в текст не смотрим), попытались вычленить хоть что-то знакомое. Облом-с, не получилось, акромя "же" остальное никак-с. Повторяем прослушивание, но смотрим одним глазом в текст, другим - на артикуляцию. О. На самом деле, она поет то, что у меня в тексте. После третьего прослушивания все эти лирические придыхания и паузы таки начали превращаться во что-то осмысленное. Словарь дает перевод слов, ну и чистое произношение, без музыки. Я правил текст таким образом:

Je n'ai meme plus d'histoire
Je suis seule (сель) sans toi, je suis laide sans toi
Comme une orpheline(cирота), dans (до, "д" с заложенным носом) un dortoir (спальня)

Когда я добрался до конца, я с удивлением понял, что мне - в кайф, т.е. меня реально прет от этого занятия. Осознав, что мои шансы встретиться с Ларой Фабиан и восхититься ее творчеством за ужином лично, растут как на дрожжах, я понял, что надо расковырять так еще две песни, которые мне всегда очень нравились. Методика была той же.

Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux vivre sans toi
C'tait le temp des "je t'aime"...

Ну и конечно, героиня подростковых снов:

Mélodie d'amour chantait le cœur d'Emmanuelle
Qui bat cœur à corps perdu
Mélodie d'amour chantait le corps d'Emmanuelle
Qui vit corps à cœur déçu

Это становилось интересным. Мирэй Матье с ее великолепным, чистым и четким выговором, Шарль Азнавур, Патриция Каас, Сальвадоре Адамо, с его "падает снег"... Стоп. Парень, ты шо, на французскую эстраду собрался? Тормозни, надо все же более обыденными вещами заняться. Как признаться в любви, это, конечно, важно, а как, к примеру, заказать пожрать чего-то или зарезервировать номер в отеле, или спросить, как проехать? И я взял диск, записанный Андрюхой...

В CD-ченджере автомобиля остальные диски я просто не запускал. Только его. Первый. Learn French with Michel Thomas (выкачивается тут:
часть первая часть вторая). Первый урок показался смешным и очень простым. К четвертой части я перестал смеяться и стал слушать диск не только на трассе, но и дома, в наушниках, и начал повторять вслед за двумя "учениками" Томаса. Аппетит приходит во время еды, и я начал пытаться конструировать фразы, которые меня интересовали. Миша, спасибо, ты стоически терпел мои занудные вопросы. Я в Париже на следующей неделе, коньяк уже закуплен.

Господь, в невозбранной милости своей, всегда посылает нам то лодку, то плотик, бревно, на худой конец, главное лишь уметь это разглядеть. Пара приветливых французов ввалившихся в то же купе поезда, где уже сидел я, оказалась весьма общительной, и даже активно участвовала в поисках нужного слова в Лингво, когда в беседе возникал затык. Временами мы переходили на английский, но... они увы, быстро вышли, вместе мы ехали всего лишь минут 25 а говорили из них 10. Но произошло главное - я понял, что это в принципе, возможно, т.е. мое произношение понимают, понимают что я хочу сказать, а я понимаю живого француза в естественной среде обитания.

Сухой остаток:

Достоинства: - Это увлекательно, интересно, весело. Захватывающе. Французский - предельно элегантен, даже "шлюха" - это "дочь/девушка радости" (fille de joie), например. А "joies de mariage" - это не "радости брака", а "кратковременные удовольствия". Фрацузская часть Лингвы читается с постоянной улыбкой и непреходящим весельем.

Недостатки:

- напрочь отсутствует письмо: я могу сейчас поговорить, но я фиг чего напишу без словаря, т.е. почти совсем. Соответственно, в мозгу нет связки "это читается так, а пишется - вот так". К примеру, я не смог прочитать "peut-etre", когда увидал это слово первый раз не письме, хотя знаю, как оно звучит и что обозначает.
- я не знаю ни одного правила языка, хотя вроде бы как серьезных косяков не порол.
- у меня все-таки имеются проблемы с артиклями, я так и не получил полного понимания правил их использования.

Ну вот как-то так. Спасибо тем, кто дочитал.

ну, с артиклями

ну, с артиклями в немецком у меня и после 8 лет не всегда в масть получается...

А что, в немецкоязычных странах работа закончилась? :)

Нет, не

Нет, не закончилась. "Но надо всегда искать залежи сыра".

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.